with intention, I will trim and cut

A poem by Nguyễn Thị Phương Trâm
translator: Lê Vĩnh Tài
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

tôi sẽ cắt và cắt
hết sức chăm chú
những cành già
lá khô hoa héo
rễ queo

những bông hoa vẫn được tưới đẫm nước

cắt và cắt
chặt và chặt
cho đến khi không còn gì
không còn gì
không có gì

không còn gì sót lại ngoài

tôi chính là bông hoa đẫm nước


with intention I will trim and cut
what sucks all the energy
the dead branches
the rotten roots
the over watered blooms

cut and chop
chop and cut until there’s nothing left
nothing left

nothing left but

Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.


Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: