A poem by Nguyễn Thị Phương Trâm
translator: Lê Vĩnh Tài
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

tôi sẽ cắt và cắt
hết sức chăm chú
những cành già
lá khô hoa héo
rễ queo
những bông hoa vẫn được tưới đẫm nước
cắt và cắt
chặt và chặt
cho đến khi không còn gì
không còn gì
không có gì
không còn gì sót lại ngoài
tôi
tôi chính là bông hoa đẫm nước
mắt…
_____
with intention I will trim and cut
what sucks all the energy
the dead branches
the rotten roots
the over watered blooms
cut and chop
chop and cut until there’s nothing left
nothing left
nothing left but
me
_____
02012022
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
We cannot forget who we are.
LikeLiked by 2 people
You are right, though the truth is often a burden. 🙂
LikeLiked by 1 person
This world doesn’t make it easy for us but we can do it. 🙂
LikeLiked by 1 person
heheh, yes! Cheers to that my friend! 🙂
LikeLiked by 1 person
🫶🙂
LikeLiked by 1 person
🥰
LikeLiked by 2 people