you are a beautiful mess

ôi bạn là một mớ hỗn độn tuyệt đẹp
(đừng quên)

một bộ sưu tập cân não hoa mỹ
bạn bầm tím
(quá dễ)
bạn vỡ

“Hồ nghi người lửa là những vừng sao;
Hồ nghi rằng mặt trời di chuyển;
Hồ nghi sự thật dối trá;
Nhưng đừng bao giờ hồ nghi tình yêu ta”

trong giờ tối tăm nhất,
tôi bên bạn
đừng bao giờ hồ nghi
sự bình minh.

you are a beautiful mess
(remember that)

a collection of gorgeous brain cells
nerve endings

you bruise
(so easily)
you break

“Doubt thou the stars are fire;
Doubt that the sun doth move;
Doubt truth to be a liar;
But never doubt I love.”*

in the darkest hour,
I’m with you
doubt never
the dawn.


*W. Shakespeare

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.


Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: