A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

I AM STEEPED IN COLOUR
I wish the colour of me would fade
–
I’m lying on my back
with my eyes closed
–
I’m fading away…
–
I want to fade away
–
I’m lying on my back
with my eyes closed
–
and I’m
dreaming…
_____
TÔI BỊ NHUỘM
tôi ước mình có thể phai màu
–
tôi nằm ngửa,
nhắm mắt lại
–
và phai
–
tôi ước mình có thể phai mờ
–
nằm ngửa,
nhắm mắt lại
–
và mơ…
____
SEPTEMBER 2019
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.