last night’s kiss

A poem in Vietnamese by Nguyễn Lãm Thắng
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh


last night’s kiss

a kiss left behind upon the leaves damp with dew

as I peel off each thoughtful verse waiting for the light

as the wind through the branches left their hurried kisses

as I have but left you for a moment

                                          like forever

last night

the moon couldn’t sleep

                            haunted by kisses

hence this morning its googly eye is perched 

                                                atop of our apartment block

last night

the mosquitoes overwhelmed by the scent lilies matched across the veranda 

they have no thought of biting

solemnly they guarded us

as we kissed 

last night

the golden leaf has no desire of falling

pumping its chest            inhaling                 savouring all the hues of chlorophyll

last night

I’d exchanged my blood with yours

now the world inside me is            spinning        no longer day or night

March 2021

—      

                     

nụ hôn đêm qua

nụ hôn còn sót lại trên chùm lá mởn sương

anh cởi ý thơ ra hong nắng

gió giục những cành cây hôn nhau

xa em chút thôi

                                          đã vắng

đêm qua

vầng trăng không ngủ được

                                bị ám ảnh những nụ hôn

nên sáng nay 

                                          con mắt thao láo trên tầng lầu

đêm qua

loài muỗi duyệt binh qua hành lang ngát mùi lan huệ

chúng không có ý tưởng hút máu

thật nghiêm trang

khi chúng mình hôn nhau

đêm qua

chiếc lá vàng không thèm rụng nữa

đang căng phồng ngực                 thở          để hít màu diệp lục

đêm qua

anh thay máu từ em

quả địa cầu trong anh           xoay         không còn đêm ngày nữa


Nguyễn Lãm Thắng

Born August 14th, 1973, writes under many pseudonyms: Nguyễn Lãm Thắng, Lam Thuỵ, Trà Thị Kim Xuyến and as a children’s author: Nguyễn Trần Bảo Nghi, Du Lãm, Nhật Quang, Nguyễn Trần Khải Tú…

Hometown: Tịnh Đông Tây, Đại Lãnh, Đại Lộc, Quảng Nam. 

Bachelor of Arts and Literature at The University of Huế, 1998.

Master in Hán-Nôm, the Faculty of Social Sciences and Humanities, The National University of Hà Nội, 2011.

Ph.D. in Linguistics, The Faculty of Science, The University of Huế, 2014.

Currently a resident lecturer of the Faculty of Education, The University of Huế.

Collaborating platforms: Tiền vệ, Da màu, Hợp lưu, Litviet…  

Published books:

1- Điệp ngữ tình (Nxb Hội Nhà văn, 2007)

2- Giấc mơ buổi sáng (333 bài thơ thiếu nhi, NXB Đại học Huế, 2012)

3- Họng Đêm (tập thơ, Nxb Văn học, 2012)

4- Đầu non cuối bãi (tập thơ, Nxb Đại học Huế, 2014)

5- Giấc mơ buổi sáng (345 bài thơ thiếu nhi, Nxb Văn học, 2017)

6- Thương hoài thương hủy (tập thơ, Nxb Đại học Huế, 2020)

Awards:

– Giải thưởng báo Mực tím, 2003

– Giải thưởng Hội Nhà văn Thừa Thiên Huế, 2007 (tập thơ Điệp ngữ tình)

– Giải thưởng Hội Liên hiệp các Hội Văn học Nghệ thuật Thừa Thiên Huế, 2012 (tập thơ Họng đêm)

– Giải thưởng Hội Liên hiệp các Hội Văn học Nghệ thuật Thừa Thiên Huế, 2020 (tập thơ Thương hoài thương hủy)

_____

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

1 comment

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: