By Nguyễn Thị Phương Trâm
translated into Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Art by Trân Băng Khuê

The cadence of the verses
the beating heart
in Kanji 6/8
or water free flowing
follow us there
to where the moonlight is fair
the breeze cool
amongst the pounding
the peak of desire
ecstasy
me
the scattered characters
naked and bare
satiated
satisfied
_____
nhịp điệu của các câu thơ
như nhịp trái tim đang đập
bằng bằng trắc trắc bằng bằng
nước tha hồ tự do
chúng tôi tràn bờ theo đến đó
đến nơi có trăng thanh gió mát
ánh bạc đập vào đỉnh cao
của ham muốn
còn phê hơn thuốc lắc
tôi
và các con chữ của tôi
nằm rải rác
trần truồng
ăn no
thỏa mãn
_____
JANUARY 2022
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.