A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

mixing rice and salt to reform a sweet block of chocolate
like a dictator reformed in the form of a king
.
as liberation was in love reformed
as the consumption of barley hunger was reformed
.
as carpet bombing reformed the summer
as people were reformed by agent orange
.
as the angels were reformed in re-education camps
left as mortals
.
as white chalk was reformed by darkness
ensuing three generations of mediocre academics
the associates ruled(the world)
.
as the atmosphere was reformed by the destruction of the jungle
followed by the crocodile tears
and competing despair
.
as plagiarism reformed honesty
in silence accepted the awards
followed by how life’s so unfair
the jealousy and hatred
.
as the earth was reformed by the garden of Eden
as fantasies were followed by mournful veneration
.
as class was reformed by the world’s equality
one person quietly took up the role of a king
.
as patients were according to the medical records reformed by the mortality rate
a few commas were missing here and there in the thousands
but mother was never a romantic
she has but one child
.
as the sunlight was reformed by solar energy
but ban from the network
.
affront the stupefied grin were the pitiful reforms
the incredible reforms
the magnificent reforms
the copious numbers of trained apes
the copious reforms…
—–
April 2022
—
cách tân
–
cách tân thỏi sô-cô-la ngọt ngào bằng cách trộn cơm với muối
cách tân ông vua bằng cách làm bạo chúa
.
cách tân tình yêu bằng cách đi giải phóng
cách tân sự đói bụng bằng cách ăn bo-bo
.
cách tân mùa hè bằng cách tơi bời nã pháo
cách tân con người bằng rải hóa chất màu cam
.
cách tân các thiên thần bằng cách cho đi cải tạo
học xong quay trở lại thành người
.
cách tân phấn trắng bằng bóng tối
sau đó ba đời bình dân học vụ
cùng phó tiến sĩ lên ngôi
.
cách tân khí hậu bằng cách phá rừng
rồi sau đó tranh nhau rưng rưng
trồng rừng nước mắt
.
cách tân sự trung thực bằng cách đạo văn
âm thầm nhận giải
rồi sau đó trách đời toàn thứ tranh ăn
ganh ghét
.
cách tân trái đất bằng thiên đường
ảo tưởng rồi thê lương cúng vái
cách tân giai cấp bằng thế giới này bình đẳng
chỉ một người lẳng lặng làm vua
.
cách tân bệnh nhân bằng tỷ lệ tử vong
chỉ không phẩy mấy phần nghìn trong bệnh án
nhưng mẹ không lãng mạn
vì mẹ chỉ còn có một đứa con
.
cách tân ánh nắng bằng điện mặt trời
nhưng không cho lên lưới
.
cách tân thương hại bằng cách nhe răng cười
cách tân tuyệt vời
cách tân sang trọng
tha hồ đười ươi chui ống
tha hồ cách tân…
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Reblogged this on Ned Hamson's Second Line View of the News.
LikeLiked by 1 person