A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

the world, now small in your eyes
`
you’re always bored
your fingers are always agitated
with intent
`
you would consume death like wine
Aren’t you afraid of scorpions?
snakes? centipede? bugs?
`
Aren’t you afraid of blood?
be wary of the light on the stage
life’s full of blokes who are colourblind
pushing you towards what end…
`
the world, now small in your eyes
you have all the answers
`
it’s
the cost of all the drops of blood
the first drop, the second drop
then the third drop will be your freshest drop…
`
light dawns on your face in the end
attacking your loneliness
like a dagger
`
abruptly, shredding darkness into strips
the bright light makes you blush
you don’t like it
the spit and the applauds damp and wet
from those lining up, waiting for their turn
to congratulate you
.““
December 2018
__
này thế giới đang trở nên nhỏ bé dưới mắt bạn
`
nhiều khi bạn chán nản
nó làm co giật các ngón tay bạn
trong giấc mơ
`
bạn uống cái chết như ly rượu
bạn có sợ hãi những con bò cạp?
rắn? rết? bọ xít?
`
bạn có sợ máu?
nhưng hãy cẩn thận ánh đèn trên sân khấu
cuộc đời này đầy những gã mù màu
cứ xui bạn đến tận đâu…
`
này thế giới nhỏ bé dưới mắt bạn
nhưng nó cho bạn tất cả câu trả lời
`
nó,
là chi phí của những giọt máu
một giọt, một giọt
và một giọt tươi ròng của bạn đang rơi…
`
ánh sáng cuối cùng đã thắp trên khuôn mặt bạn
nó tấn công nỗi cô đơn của bạn
như một con dao găm
`
đột nhiên, nó xé nát bóng tối
sự sáng chói làm bạn đỏ mặt
bạn không thích
nước bọt sự tung hô ẩm ướt
của những kẻ xếp hàng chờ đến lượt
để tung hô…
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.