A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

ENVY
`
They say envy is green
like how your face is always green
`
but I know envy is red
the colour of blood and war
`
I’m jealous of your shirt
because it caresses your skin
`
I’m jealous of your cigarette
because on your lips it is perched
`
I’m jealous of the ground you walk on
because I want to be at your feet
`
I’m jealous of the pill you’re taking
because I want to ease your pain
`
I’m jealous of the past
because I’m absent from your memories
`
envy is colourless
nothing but a dark shadow
—
ĐỐ KỴ
`
họ nói rằng sự đố kỵ màu xanh
như bạn hay xanh mặt
`
nhưng tôi biết sự đố kỵ màu đỏ
màu của máu và chiến tranh
`
tôi ghen tị với chiếc áo của bạn
vì nó vuốt ve cơ thể của bạn
`
tôi ghen tị với điếu thuốc của bạn
vì nó ở trên môi bạn
`
tôi ghen tị với mặt đất bạn bước đi
vì muốn chỉ có mình ở dưới chân bạn
`
tôi ghen tị với viên thuốc bạn uống
vì muốn tự mình làm giảm nỗi đau cho bạn
`
tôi ghen tị với quá khứ
vì tôi vắng bóng trong ký ức của bạn
`
sự đố kỵ không có màu sắc
nó chỉ có một cái bóng màu đen…
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.