A poem in Vietnamese by Hoàng Xuân Sơn
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

N O W A D A Y S
.
assault on battery
corpses, thrown upon the dead
[losses on both sides]
the threats of death in righteousness
an artefact upon
a cutting-edge era
.
scouring around
an acrimonious life
the shrivelled ground
swelling
bloated
your eyes upon me all bleary
falling to pieces
the vigour of youth
lax
ah [um] forget it
divorcée
divorcé
no matter what we’ll weather the storms
the hundred exchange of bitterness
tough yes
the face. red
with you, dear
simmering
.
January 2021
_____
Đ Ư Ơ N G Đ Ạ I
.
ném bấc xuống chì
ném tử thi lên người chết
[bề gì cũng chết]
ném cái chết vào chính danh
ngụy xuống
thời tân tạo
.
rà rà
ở gay gắt
đất cát co thắt
nở
phình
em nhìn tôi lơ mơ
bún thiu một cọng
ấu lực
nhẽo nhèo
à [ừ] thôi
rổ
rá
bề gì mưa cũng nhịn
trăm điều nắng gay
cực thì cực
mặt. đỏ
riu riu
cùng mình
.
HoàngXuânSơn
25/10/2013
.
NB. I’ve learnt a few idioms in the process of translating the verse:
hòn bấc ném đi, hòn chì ném lại; a vicious verbal exchange without a winner
Buồn như cọng bún thiu; sad, fallen to pieces
Rổ rá cạp lại; a marriage between divorcé and divorcée.
Hoàng Xuân Sơn
A renowned poet, born 1942, writes under various pseudonyms: Hoàng Xuân Sơn, Sử Mặc, Hoàng Hà Tỉnh, Vô Ðịnh…
Hometown: Vỹ Dạ, Huế.
Lý Thường Kiệt Primary
Bán Công High School and Quốc Học Huế High School
Bachelor of philosophy, and postgraduate of political science and commerce at The university of Văn Khoa Sài Gòn.
Worked at the Ministry of Transport and Communication, a branch of the General Department of Postal Service of the Republic of Vietnam.
After 1975 worked in the Postal Office for 7 years. December 1981 settled in Montreal, Canada.
The poet’s career span from 1970 to the present day his work has been published in many literary publications. In vietnam: Văn, Chính Văn, Diễn Ðàn, Khởi Hành, Nghiên Cứu Văn Học, Ðối Diện, Thân Hữu, Xây Dựng Nông Thôn, Ngưỡng Cửa, Nhà Văn. Outside of Vietnam: Làng Văn, Văn Học, Văn, Thế Kỷ 21, Chủ Ðề, Sóng, Sóng Văn, Nắng Mới, Saigon Times, Hợp Lưu, Phố Văn, Gío Văn , Canh Tân, Ði Tới, tạp chí Thơ.
Collaborating platforms: Litviet (U.S.A), Tienve (Australia), Vanchuongviet… and the translations of his poetry into English by Nguyễn Thị Phương Trâm on SONGNGUTAITRAM.
Published work:
Viễn Phố (thơ, Việt Chiến xb 1988)
Huế Buồn Chi (thơ,93)
Lục Bát (thơ, 2005)
Ref: vanchuongviet.org
–
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.