A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

poetry
sowing the seeds of fear
sowing the seeds
sowing the deletion of the past
poetry
sowing corrosion
sowing steel
sowing insecticides
poetry
a hole in the heart
devastatingly romantic
nothing so dramatic
a fish lost at sea
lost its life not you or me
the past will be poetry
oh so green so fresh
lose not hope
be not lonely
don’t be like her
like the voice of that singer
echoing down the empty corridors
because poetry is the tons of explosives
blowing up everything
in its sight…
thơ
bắt đầu sợ hãi
bắt đầu từ đầu
bắt đầu không quá khứ
thơ
bắt đầu ăn mòn
bắt đầu kim loại
bắt đầu thuốc sâu
thơ
là lỗ hổng trong trái tim
vốn hay lãng mạn
bạn đừng bất an
con cá tử nạn
không phải bạn
thơ thành quá khứ
xanh đừng cô đơn
bạn đừng vang vọng qua những hành lang
như tiếng hát của cô ca sĩ
vì thơ là những tấn thuốc nổ
nát tan…
—
April 2023
___
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
LikeLiked by 1 person