A poem in English by Nguyễn Thị Phương Trâm
Translator: Lê Vĩnh Tài
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

cái thời
bốn chấm không 4.0 cũng bấp bênh như tâm trí chúng ta
không chấm bốn 0.4
chập chờn như có như không
–
một cái chết chỉ là ấn vào nút delete
–
chúng ta delete ngay cả
những người bạn yêu thương
–
chúng ta enter vào
một không gian trống rỗng
–
rồi nói là chúng ta đã lấp đầy
như ngày xưa em chôn lấp tình yêu
–
November 2021
—
The digital era is as precarious as our mind
the flickering words are as there as they are not
–
Imagined a death just like that
–
Delete.
gone.
deleted from all the minds of the people you love.
–
An empty space
to fill with love.
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.