A poem in Vietnamese by Đinh Trường Chinh
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh

in another life
.
you should come to terms with the night
you and the night
with each other acquainted
ignite a match
in a breath of smoke
embrace tightly
the night.
.
you should come to terms with your dreams
sleep is never enough for one dream
wake up
pour yourself a cup of wine
pour into the night
pour into
the bottom of your soul.
.
you should come to terms with also love
West or East
a fraction of a second
time is but a thought
because you can always
impound in your heart
a fresh
flower.
.
then you wouldn’t care less about death
since had you not sat and drank with death
he
he had admitted
what he wants most
is to die.
.
hence live
you should live and love
we’ve all heard
the tale of a poor artist
a millionaire at night
but by morning he is a beggar
sure continue to be lonely
be alone forlorn a melancholy soul and so on
be sad be happy be crying
the accumulation of such grace
accept them
so you may no longer desire them
in a moment
in a day
in a month
in a year possibly
in another life.
.
December 2020
~~~~~
ở một đời sống khác
.
bạn hãy thỏa hiệp với đêm
bạn và đêm
đã biết rành về nhau quá còn gì
hãy thắp lên một que diêm
thở một ngọn khói
cứ ôm đêm thật chặt
vào lòng.
.
bạn hãy thỏa hiệp với giấc mơ
giấc ngủ có bao giờ dài đủ cho một cơn mơ đâu
hãy thức dậy
rót một ly rượu
rót vào đêm
rót xuống
đáy hồn mình.
.
bạn hãy thỏa hiệp cả với tình yêu
phía tây hay phía đông
một sát na
thời gian chỉ là ý niệm
vì bạn luôn có thể
cắm trong lòng mình
một nhánh hoa
tươi mới.
.
và bạn cần đếch gì nữa cái chết
bạn đã từng ngồi uống rượu với thần chết rồi cơ mà
chính gã
chính gã đã tự thú nhận
thứ thèm nhất của hắn
chỉ là được chết.
.
nên bạn cứ sống
cứ yêu
chúng ta đã từng nghe về
sự tích của một gã họa sĩ nghèo
làm triệu phú về đêm
nhưng sáng mai ra gã thành người hành khất
thì bạn cứ cô đơn đi
hay cô quạnh cô độc cô hồn gì cũng được
cứ buồn cứ vui cứ khóc
những ân sủng này
hãy nhận lấy
để khỏi phải thèm nó
một lúc
một ngày
một tháng
một năm nào
ở một đời sống khác.
Đinh Trường Chinh, the poet, and artist was born in 1970 in South Vietnam. The poet currently works in IT in Virginia, U. S. A.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.