In Vietnamese by Nguyễn Lãm Thắng
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
- a mad affair
- a period of grey
- a ship drifting in the meadows
- a windless autumn afternoon
- a woman learning how to draw
- an ache discerned by heaven and earth
- an afternoon at the end of April by Vu Gia river [THIRTY-FIVE YEARS AFTER 30/4]
- beyond boundlessness
- blindsided
- darkness is nothing but tears
- drifting spirits
- half asleep
- hair knots like barb wire during the day long commemoration
- I’m able to savour the morning through your eyes
- in bed in the rapids
- it was like this last night
- kinda
- last night’s kiss
- light is the stripped-down sound of breathing
- midnight portrait
- much ado about nothing
- PHƯỢT
- portrait
- ripping out the entrails of the night
- saigon 20h30
- seasoning
- sketches of yearning
- the birds have lost their minds
- the highland’s winter discerning the air of rocks
- the last of autumn
- the sheer evening rain
- the starkness of the city
- us for instance
- who would have thought
- within the falling breaths
- you’re as irresistible as the water flow
Poems for kids
- Brushing your teeth
- Comes summer
- Each hand is a helping hand
- Fun!
- Home in the country
- In someone else’s shoes
- Little lunch
- Mud slab
- My desk
- My first lesson
- Naughty pup
- Needle and Thread
- One mum
- Piglets
- Salt
- Storm
- Sweets
- The captured chicken
- The end of summer
- The Moon
- The roaming sunlight
- The rooster’s ripped red comb
- The Scarecrow
- The Streetlamp and the Moon
- Tiny tiny artist
- Tiny tiny hands
- Tiny tiny lessons
- Toad
- Trees
Nguyễn Lãm Thắng
Born August 14th, 1973, writes under many pseudonyms: Nguyễn Lãm Thắng, Lam Thuỵ, Trà Thị Kim Xuyến and as a children’s author: Nguyễn Trần Bảo Nghi, Du Lãm, Nhật Quang, Nguyễn Trần Khải Tú…
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.