A poem in Vietnamese by Phạm Hiền Mây
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

NIỆM… .
niệm duy nhất niệm
chân trời
rỗng không
đời trắng mây vời vợi qua
cõi tàn tro bụi vào ra
đón rồi tiễn
niệm này ta
khói mình… .
attachment to the unattached
nothing but passing clouds
ashes to ashes
dust to dust
sati and shiva
truth and remembrance
self immolation… .
Phạm Hiền Mây, the poet born in 1971 in Saigon, Vietnam. The prolific poet speaks, thinks, sleeps, and dreams in Kanji, Lục bát, six-eight syllables. Her poetry can be accessed through all platforms, including Facebook, Amazon, and local and international websites.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Reblogged this on Ned Hamson's Second Line View of the News.
LikeLiked by 1 person