Letter of the Week
-
A poem in Vietnamese by Mai ThảoTranslator: Nguyễn Thị Phương Trâm clouds at high noonstanding at the bottom of a welldwelling without direction merging with the shapeless call of falling water tháng chạp Một cụm mây trời đáy giếng khơiTrôi qua đứng nắng giữa trưa đờiTỳ tay thành giếng lòng vô hướngNhập với vô hình…
About the Archivist
There’s magic in translating a body of work from one language to another