To my children | Nguyễn Bắc Sơn

A poem in Vietnamese by Nguyễn Bắc Sơn
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Nguyễn Thái Bình

To my children


Dedicated to my mother

Children, when you’re older you’ll hear stories about your father
About a poet who took up arms, because he loved peace

Stationed on a hill in clouds of blinding dust, as dusk descended
I had missed you, my children
Even though it was just a subdivision but I did my small part
You should be proud of your father’s heart

O the story about an unfortunate hero
A vagabond amongst fools
It’s the story about my life
So children, you must not forget
This lengthy part in this trudging decorum

I never resented life for despising me
The path I took was chosen long ago
But when I caught a glimpse my mother’s grey hair
I shed the silent tears for what was to come

Children, when you’re old enough
Look through the humiliating pages of Vietnam’s history
Understand why I had to suffer
Why the nation is in a state of such complaint

Viết cho các con tôi


Kính dâng mẹ

Khi các con khôn lớn thế nào cũng nghe kể chuyện đời ba
Chuyện một nhà thơ yêu hoà bình nên bị đời cho đi khiêng đạn

Khi chiều xuống, bụi mù trời trên ngọn đồi ba đóng
Ba bắt đầu thương nhớ các con ba
Dù ở tiểu khu này ba là tên tiểu tốt
Nhưng các con nên tự hào ở tấm lòng ba

Ôi câu chuyện người anh hùng lỡ vận
Nên bụi đời cùng một lũ ngu phu
Đó là câu chuyện đời ta các con cần phải nhớ
Ôi một quãng đời dài lê bước ưu du

Ba không cực lòng khi bị đời khinh rẻ
Con đường ba đi đã chọn từ lâu
Nhưng khi nhìn những đốm hoa râm trên đầu tóc nội
Ba đã khóc thầm khi nghĩ đến mai sau

Rồi mai mốt khi các con đã lớn
Hãy tìm trong trang nhục sử Việt Nam
Để thấu hiểu vì sao ba khổ cực
Vì sao nên đất nước lầm than

Nguồn: Nguyễn Bắc Sơn, Chiến tranh Việt Nam và tôi, NXB Đồng Dao, 1972


Nguyễn Bắc Sơn (1944 – 4/8/2015) the poet was born and died Nguyễn Văn Hải, in Phan Thiết, Bình Thuận.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

7 comments

      1. So many good people lost to war. I saw the backside of Vietnam and the Iraq war. Soldiers do suffer but the people of the country. They must overcome. Poor Ukraine. Slowly being took apart. Break my heart.

        Liked by 1 person

Leave a comment