Dutch courage | Nguyễn Thị Phương Trâm

Nguyễn Thị Phương Trâm

A poem in English by Nguyễn Thị Phương Trâm
Translator: Lê Vĩnh Tài


It takes bravery to leave the house
Enter a world of elitist
The bold and the beautiful

Throwing on a layer of foundation
To the eyebrows draws the extra lines
A splash of red lipstick

It takes courage to face myself
The mirror, a reflection of my flaws
The errors seeping through my pores

Who knew?

So I take a sip of Dutch courage
I’m drunk with anticipation

At my very doorstep, life.



June 2021

__

thơ siêu quậy của đệ tử lưu linh

bạn cần chút bản lĩnh để ra khỏi nhà
hòa vào thế giới những kẻ tinh hoa

với sự táo bạo và sắc đẹp
bạn xoa vội một lớp kem nền
vẽ lông mày thêm vài nét 
với một chút son môi 

bạn cần can đảm để đối mặt với chính mình
tự nhìn vào gương soi tìm những sai lầm 
cả những tội lỗi đang thấm qua từng lỗ chân lông bạn

ai biết?

vì thế tôi uống một ngụm can đảm 
và say hơn mong đợi
ở ngay ngưỡng cửa của đời mình 
một dịch giả tài hoa và kiêu ngạo…


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

3 comments

  1. I think many women find it difficult not to find something to question about their appearance. I stopped buying fashion magazines years ago. You are a stunningly beautiful, highly educated, resourceful and talented woman. You have such a big heart too. Great writing!! Sending you big hugs and blessings, Joni 🌹

    Liked by 1 person

Leave a comment