A fruitful season | Bạch Diệp

A poem in Vietnamese by Bạch Diệp
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

To lean out of the window and see
The wind whisk away the fall
Fruit rolling down the hill
Laughing children out of breath
The muddled lyrics to a song
Smells of fresh bread and cake
In the oven

Yearning scent of cinnamon
Steeped in tea leaves are the kisses of
Jubilant sunlight
Copious shades flaunting
An old lonely rose bush

Ten fingers scented with herb
Toes hiding under the dinner table
Behind masses of tangled hair 
Her childish grin…

MÙA TRÁI CHÍN



Chồm qua cửa sổ mà hóng
Ngọn gió đẩy mùa thu
Lăn lóc trái
Bọn trẻ con cười sằng sặc
Một bài hát gì không rõ
Thơm mùi bánh nướng trong lò

Thèm chiếm hữu hương mộc quế
Trong nụ hôn sâu của trà
Nắng ầm ào khoe các kiểu
Trên bụi hồng già cô đơn

Mười ngón hương thảo thơm
Dấm dúi
Những ngón chân dưới bàn ăn tối
Nàng giữ cho mình sau bờ tóc rối
Một nụ cười trẻ con….

                  Bạch Diệp


Bạch Diệp, the poet and artist is currently living in Hue, Vietnam.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

1 comment

Leave a comment