reformed  | Lê Vĩnh Tài

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

mixing rice and salt to reform a sweet block of chocolate 
like a dictator reformed in the form of a king 

as liberation was in love reformed
as the consumption of barley hunger was reformed 

as carpet bombing reformed the summer
as people were reformed by agent orange

as the angels were reformed in re-education camps
left as mortals

as white chalk was reformed by darkness
ensuing three generations of mediocre academics
the associates ruled(the world)

as the atmosphere was reformed by the destruction of the jungle
followed by the crocodile tears
and competing despair

as plagiarism reformed honesty
in silence accepted the awards
followed by how life’s so unfair
the jealousy and hatred

as the earth was reformed by the garden of Eden
as fantasies were followed by mournful veneration

as class was reformed by the world’s equality
one person quietly took up the role of a king

as patients were according to the medical records reformed by the mortality rate 
a few commas were missing here and there in the thousands 
but mother was never a romantic
she has but one child

as the sunlight was reformed by solar energy
but ban from the network

affront the stupefied grin were the pitiful reforms
the incredible reforms
the magnificent reforms
the copious numbers of trained apes
the copious reforms…
—–
April 2022

cách tân


cách tân thỏi sô-cô-la ngọt ngào bằng cách trộn cơm với muối 
cách tân ông vua bằng cách làm bạo chúa 

cách tân tình yêu bằng cách đi giải phóng 
cách tân sự đói bụng bằng cách ăn bo-bo 

cách tân mùa hè bằng cách tơi bời nã pháo 
cách tân con người bằng rải hóa chất màu cam 

cách tân các thiên thần bằng cách cho đi cải tạo 
học xong quay trở lại thành người 

cách tân phấn trắng bằng bóng tối 
sau đó ba đời bình dân học vụ 
cùng phó tiến sĩ lên ngôi 

cách tân khí hậu bằng cách phá rừng 
rồi sau đó tranh nhau rưng rưng 
trồng rừng nước mắt 

cách tân sự trung thực bằng cách đạo văn
âm thầm nhận giải 
rồi sau đó trách đời toàn thứ tranh ăn 
ganh ghét 

cách tân trái đất bằng thiên đường 
ảo tưởng rồi thê lương cúng vái 
cách tân giai cấp bằng thế giới này bình đẳng 
chỉ một người lẳng lặng làm vua 

cách tân bệnh nhân bằng tỷ lệ tử vong 
chỉ không phẩy mấy phần nghìn trong bệnh án 
nhưng mẹ không lãng mạn
vì mẹ chỉ còn có một đứa con 

cách tân ánh nắng bằng điện mặt trời 
nhưng không cho lên lưới 

cách tân thương hại bằng cách nhe răng cười 
cách tân tuyệt vời 
cách tân sang trọng
tha hồ đười ươi chui ống 
tha hồ cách tân…


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

1 comment

Leave a comment