“I was at a loose end (didn’t know what to do -to kill the time)” * | Nguyễn Thị Phương Trâm

so I went off on a tangent and read her copied verse
her verse in a language second to mine ( English )
the letters tipsy turvy the sentences reverse

it was there – that poem the original
my mother’s tongue my first, his ( Vietnamese )
he meant this she thought what! ( I didn’t want to speak – dumbfounded)

I said nothing ( smiled ), and she
she went off into some world ( her ego )

so passing are the days, since “I went reading it”
I spoke – we ALL smiled ( she may have shed tears )
and the world was that colour ( baby blue )
______
MAY 2019

*thơ Uyên-nguyên Sydney


Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

3 comments

Leave a comment