Christmas shall soon pass by | Đinh Trường Chinh

A poem in Vietnamese by Đinh Trường Chinh
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

Christmas shall soon pass by
the world stays much the same
leaning into the afternoon
a soul youthful, endlessly dismayed

the fragile sunlight shone
trapped in the bright clouds
tears in bluestone
to life fall, the shattering doubts

December shall pass by, discard
fall into sound breathing
words of regards
there in the quiet, longing

December 2020

giáng sinh rồi đi qua
còn trần gian ở lại
về ngồi tựa vách chiều
nghe hồn đun tuổi dại

ánh nắng nào mong manh
nhốt trong lòng mây sáng
lệ có là đá xanh
rơi xuống đời vỡ rạn

tháng chạp rồi trôi tan
rơi chìm sâu hơi thở
gửi một lời hỏi han
vào thinh không nỗi nhớ

🙂


Đinh Trường Chinh, the poet, and artist was born in 1970 in South Vietnam. The poet currently works in IT in Virginia, U. S. A.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

3 comments

Leave a comment