share | Đinh Trường Chinh

A poem in Vietnamese by Đinh Trường Chinh
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

us sharing a piece of the moon
sharing abreast the afternoon
sharing the wistful day

sharing sleep risking
a dream
a night more than us

share till the time falls in a crumbling mess
share the laziness in memories of sound sleeping

share a hand full of memories barely
share the long night
barely and it was day

February 2021

chia


chia nhau một mảnh trăng này
chia chiều ngực thở
chia ngày đăm chiêu

chia nhau một giấc ngủ liều
một giấc mộng
một đêm nhiều hơi nhau

chia cho năm tháng rụng nhàu
chia lười lĩnh nhớ cũ màu giấc say

chia vốc nhớ chẳng đầy tay
chia đêm trường dạ
chưa lay đã ngày…

– vè khuya minh hoạ sángoil sticksđtc


Đinh Trường Chinh, the poet, and artist was born in 1970 in South Vietnam. The poet currently works in IT in Virginia, U. S. A.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a comment