how could that one person be the entirety of the sunset | Lê Vĩnh Tài

Con Dao, Vietnam. Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

how could
that one person be
the entirety of the sunset?

how could that one person be
always late
make the Sun go to bed early?

dear God
I beg Thee for Thy aid
she is a lake of golden orange hues
unfurling
a pair of eyes
shutting
blinding
turning everything into night

August 2019

làm thế nào
mà một người là cả
hoàng hôn?

làm thế nào mà một người
lúc nào cũng đến muộn
làm mặt trời đi ngủ sớm?

Chúa ơi
xin người hãy giúp con
nàng, và hồ nước màu vàng cam
loang ra
như đôi mắt
nhắm
mù loà
thành đêm tối


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a comment