how may she love without anxiety | Lê Vĩnh Tài

Lourdes, France. Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

you feel as though you have someone
else’s fingers in your hand

you’re fragile
it’s so hard to breath in this world

the harsh environment
even with lower interest rates
tax exemptions, cheap poetry

discounts
the one time only two hundred and fifty thousand Dong
still there are the predators
on the elevators

you’re shivering
and the crack inside you is fervent
with aching

_____

LÀM THẾ NÀO ĐỂ NÀNG KHÔNG LO LẮNG KHI YÊU


bạn cảm thấy như ngón tay
của ai đó trong lòng bàn tay bạn

bạn cảm thấy rất mong manh
thế giới này, hơi khó thở

xứ sở thật khắc nghiệt
dù người ta đã giảm lãi, miễn thuế
cho những bài thơ bị ế

và giảm giá
chỉ còn hai trăm năm mươi ngàn cho một cú
vẫn đầy những thằng hiếp dâm
đâm sầm vào thang máy

bạn bị lạnh
vết nứt của bạn đang đau
đầu và sốt…
_____
APRIL 2020


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a comment