A poem in Vietnamese by Thanh Tâm Tuyền
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Trinh

The black citizen the black verse
The horizon to the very end deeply black
The rows of tears
The bodies shredded to bits through brass instruments
The voice of blood of marrow of a spirit since the beginning of time
Amidst forests void of words forests of endless voids
Thrush themselves and the crowd into a shameful expose of flesh
Shattering the past and present let alone the future
Unfortunately could never be forgotten then again should not be forgotten
Because the Blues is not green because the rhythm Blue is black
Over sobbing flesh
Within the confinement of the night
Starts the bleeding sob in one’s throat
Fingers pressed on brass keys as though they were spells sanctified
Chosen beyond the flesh beyond love beyond viciousness and hate
Chosen a world of touch in piercing falsetto
Malleable is time
Time unencountered
The surrounding air, the circles of memories
In time in evergreen the return of the Blues.
—
[September 2021]
ĐEN
Một người da đen một khúc hát đen
Bầu trời đen sâu không cùng
Những giòng nước mắt
Xé nát thân thể bằng tiếng kèn đồng
Bằng giọng của máu của tủy của hồn bắt đầu ngày tháng
Giữa rừng không lời rừng mãi trống không
Ném mình ném đám đông vào trần truồng tủi cực hờn xác thịt
Tan vỡ hôm qua hôm nay kể gì ngày mai
Tội rằng không quên chẳng thể được quên
Vì Blues không xanh vì điệu Blues đen
Trên màu da nức nở
Trong hộp đêm
Bắt đầu chảy máu thầm kín khóc cổ họng mình
Ngón tay cấu lấy ống kèn như một bùa thiêng
Chọn ngoài thể xác ngoài thương yêu ngoài dữ tợn
Chọn thế giới va chạm những loài kim réo gọi
Thời gian mềm
Không gặp thời gian
Không gian quay thành những vòng kỷ niệm
Rồi một buổi nào Blues hiện về xanh.
———-
Mời độc giả xem tiểu luận của Hoàng Ngọc-Tuấn:
Bài thơ “Đen” của Thanh Tâm Tuyền: bài thơ jazz đầu tiên (và có thể duy nhất) của Việt Nam
Thơ, trích từ LIÊN, ĐÊM MẶT TRỜI TÌM THẤY (1964)
Thanh Tâm Tuyền (1936-2006), real name Dư Văn Tâm, was a poet, as well as critic, editor, fiction writer, and playwright. He was born in Vinh, moved to Saigon in 1954, emigrated to the US in 1983, and died in Minnesota in 2006.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
1 comment