5 countable verses | Lê Vĩnh Tài

Love locks on a bridge in Paris, France. Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

1.
this world is too vast
to grasp
but she thought
the world is flat like a piece of paper
hence with a pen, dissolving everything 
allowing everything to flow freely into
a poem

she continues to wait
for the poem
like the sunlight and rain
like earthquakes
and volcanoes

2.
truthfully she
and the entire earth
are sad…

3.
she is sad
and hence
the world is very
sad

4.
sad
to a point even you couldn’t tell 
how the world could possibly be sadder?

5.
you’re a sad little boy
a sad young man
a sad little toy
a sad human being…

March 2019

ĐẾM ĐƯỢC 5 BÀI

1.

thế giới này quá mênh mông
để hiểu
nhưng nàng nghĩ
thế giới phẳng như tờ giấy
nên với cây bút nàng đã làm tan chảy
mọi thứ
thành bài thơ

và nàng tiếp tục chờ
những bài thơ
như nắng mưa
như động đất
và núi lửa

2.
thậm chí nàng
với cả thế giới
cũng vẫn buồn

3.
nàng buồn
và như vậy
thế giới rất
buồn


4
.

Buồn
đến mức bạn cũng không biết
thế giới cần phải buồn đến mức nào?

5.
bạn là cậu bé buồn
bạn là chàng trai buồn
bạn là đồ chơi buồn
bạn là một người buồn…


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a comment