A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Trần Băng Khuê

this is not a poem
1.
it’s your eyes
your smile
`
the poem
a moment of madness
as I recall
the moment you flew away like smoke
abandoned me
2.
this is not a poem
it’s etched in our memories
faces of our friends
in chalk
3.
this is not a poem
it’s a cardboard box
forgotten at the back of the house
you stared at it from your bedroom window
saw a leaf
fell out of it
you suspect
it’s not a leaf because of the protruding lines
they looked like veins
`
it drifted, shedding everything
it was literally stripped naked
and you’re left with
nothing…
`
so, you retreated
undid your buttons,
slowly loosened your hair, exhaled
your veins protruding, twisted like leaves
`
all you needed to do was to
stand and watch
everything
unravelled in front of you
perhaps…
4.
this is not a poem
but the readers were drowning
in your smile
`
as though someone had just licked their lips
as though we’re all tapping each word in unison:
`
– this is not a poem
it’s the slash of a knife
through
all of us
5.
The poem, what is it?
us staying up all night
kindling a fire
smoke burning our eyes
all might hear
were crying and chatter
`
to damnation
were your romantic verses
`
suddenly
we’re falling like tears
`
falling and running
falling and burning
`
we thought
we’re as free as summer
hot wind
raindrops like the heat
burning between our thighs
to the moment we’re nothing
but ashes
6.
this is not a poem
it’s the cause of the rain
cause of the wind
clouds
announcing your disappearance
into clouds of sadness
`
remember
the sky is like a home with grey ceilings
like letters
`
Eden with nothing but lighting and thunder
something that’s smaller
small tiny tiny
you felt every drop
seeping slowly through you
while you
were alone at the height
of the sky
singing the entire night
`
living is a single
breath
that you dare never
lose
`
perhaps one day you may truly
catch up with what has been imagined
as did the confederation
oh dear god
this bloody nation…
—
August 2021
đây không phải là một bài thơ
1.
nó là đôi mắt của bạn
nụ cười của bạn
`
bài thơ
chỉ là một sự điên rồ
tôi nhớ
lúc bạn bỏ tôi bay đi
như khói
2.
đây không phải là một bài thơ
nó chỉ là bộ nhớ
vẽ gương mặt bạn bè của chúng ta
bằng phấn
3.
đây không phải là một bài thơ
nó là một cái hộp giấy
bỏ quên sau ngôi nhà. Bạn
nhìn nó từ cửa sổ phòng ngủ
và bạn thấy
nó đang thả một chiếc lá
bạn nghi
nó không phải là chiếc lá vì nó
có những đường gân như mạch máu
`
nó đang bay, thả và cởi bỏ, nó
gần như trần truồng
và bạn không
còn gì cả…
`
vì vậy, bạn lùi lại
mở nút áo, từ từ cởi
mái tóc, bạn thở ra
các tĩnh mạch của bạn cũng vằn vèo như lá
`
bạn
chỉ cần đứng và xem
tất cả
những trò đang diễn ra
có lẽ…
4.
đây không phải là một bài thơ
nhưng người đọc chết đuối trong nụ cười
của bạn
`
như đôi môi của ai vừa liếm
như chúng ta cùng nhau gõ từng chữ:
`
– đây không phải là một bài thơ
nó là vết dao cắt
vào tất
cả chúng
ta
5.
bài thơ, nó là cái gì ấy nhỉ?
chúng ta từng suốt đêm đốt lửa
khói làm bạn cay mắt
vừa khóc vừa kể
cho người khác nghe
`
những bài thơ lãng mạn đến khốn
nạn của mình
`
chúng ta từng tự nhiên
chảy như nước mắt
`
chảy và chạy
chảy và cháy
`
chúng ta
từng nghĩ mình tự do như mùa hè
gió nóng
giọt mưa như vết bỏng
giữa hai đùi
cho đến khi bị vùi
thành tro bụi
6.
đây không phải là một bài thơ
nó làm mưa
làm gió
nhưng những đám mây
thông báo rằng bạn đã biến mất
vào đám mây buồn
`
bạn nhớ
bầu trời như căn nhà có trần nhà màu xám
như những con chữ
`
khu vườn chỉ có sấm sét
và một cái gì đó nhỏ hơn
nhỏ nhỏ nhỏ nhỏ
bạn cảm thấy từng giọt
chui vào
và bạn một mình
trên trời và
hát
cả đêm
`
cuộc sống là một hơi thở
duy nhất
mà bạn không bao giờ dám đánh
mất
`
có lẽ một ngày nào đó bạn sẽ thực sự
bắt kịp với trí tưởng tượng
như nhà nước
đất nước ôi…
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Jesus Christ I loved reading this!!!! These poems are incredible Nguyen! The more I read this one, the deeper I fell into it. Thank you for translating and sharing this!!!
LikeLiked by 2 people
Let’s just say you have good taste yeah, I love LVT’s poetry.. Sometimes, when I’m sad. I read one of his epic poems that’s usually about 15 verses.. Thanks for sharing my passion 26. Love it.
LikeLiked by 2 people
Of course of course! Thank you for translating as always!
LikeLiked by 2 people