A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

the finite and
the infinite
now and
the future
forever changing
and still
never ceasing
demanding
challenging each one of us
a string of silence
fluid and
enduring
.
today, I’m fresh and new
I’m around somewhere
in the dark
only from these hands
my hands
my voice
could there be the answers
I know something is not right
when I find your voice ahead of mine
I want your hand when my fumbling hand fails
I’m living my life thanks to you
one hand and one voice
the answer
echoing in the dark
and my reply was
I’m all I need
—
February 2023
—
hữu hạn và
vô hạn
hiện tại và
tương lai
mãi mãi thay đổi
nhưng vẫn
không ngừng
đòi hỏi và
đòi lại từ chúng ta
một chuỗi
những tĩnh lặng
trôi chảy và
cố định
.
hôm nay tôi tươi mới
tôi xung quanh
trong bóng tối
chỉ có đôi tay của tôi
chỉ có giọng nói của tôi
trả lời các câu hỏi
tôi biết tôi không ổn khi tìm giọng nói của bạn
trước cả giọng nói của tôi
tôi muốn bàn tay bạn khi bàn tay vụng về của tôi thất bại
tôi đang sống cuộc sống của mình nhờ bạn
một bàn tay và một giọng nói
vang lên trong bóng tối
là câu trả lời
và tôi đã trả lời
tôi là tất cả những gì tôi cần
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.