the pain never budging

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

the pain never budging

mostly unmoving

unless it’s obliterated into dust

by machined bullets

you touch it

and know its eyelids are made of coral 

more beautiful than jade

you wonder

what if, it could cry

December 2018

_____

nỗi đau thường không di chuyển

nó đứng yên 

cho đến khi đạn đại liên

biến nó thành bụi

bạn chạm vào

và biết mí mắt của nó 

bằng đá san hô

đẹp hơn cẩm thạch

bạn nghĩ 

giá như nó có thể khóc


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: