you are a fearless failure

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

you are a fearless failure

my love is a book

missing the page you lost

you are the lantern

I’m but an ephemera

(mesmerised by your beauty)

I’m delirious, I’m closer

drowned by your light

embraced by your grace

I’m the scattered corpse on the floor

my magnificent wings singed by you

the moment I can no longer fly

you squashed my eyes

till I can see no one else but you

I could not leave

I craved your warmth

I’m alone with your gift

a pile of mess

you are a failure

in the shadow of an angel inwardly bright

inside a long sigh

say you see a poem

it tells you nothing

its voice is a whisper in a flame

(when you had tried all you could)

you allowed it to pass by

you’re not its owner

don’t worry about ever getting any kind of thanks

you’re ready to give

while they pay you back in spades?

_____

bạn là một người thất bại vĩ đại 

tình yêu của tôi là một cuốn sách 

bạn làm mất một trang

bạn là chiếc đèn lồng

tôi chỉ là một con thiêu thân

(ngất ngây trước vẻ đẹp của bạn)

như thể trong cơn mê, tôi đến gần

và đắm mình trong ánh sáng của bạn

bao bọc trong ân sủng của bạn

để hóa thành những xác chết rải rác trên sàn nhà

bạn đốt cháy đôi cánh lộng lẫy của tôi 

cho đến khi tôi không còn bay được nữa

bạn bóp nát hai mắt của tôi 

để những gì có thể nhìn thấy chỉ là bạn

tôi không thể rời đi

tôi thèm sức nóng của bạn

tôi chỉ còn lại một mình với đống đổ nát 

mà bạn đã mang lại cho tôi

bạn làm một người thất bại 

trong bóng tối của một thiên thần ngược sáng

trong không gian một tiếng thở dài

giả sử bạn có thể bắt gặp một bài thơ

nó sẽ không cho bạn biết gì cả 

giọng nói của nó thì thầm xuyên qua một vệt lửa

(khi bạn đã làm hết sức mình)

bạn phải để nó qua đi

bạn không phải là chủ nhân của nó

đừng bao giờ mong đợi sự biết ơn

bạn làm ơn

còn ai mắc oán?

_____

NOVEMBER 2020


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

2 comments

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: