Why won’t it hold more? | Lê Vĩnh Tài

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

why is the poem
empty inside?

even when it’s weeping
it’s empty

empty
then why won’t it hold more
put up with more
empty comments
as obnoxious as all the greed in the world
or the greed of one person?

and there it is
the silence inside those skulls

tại sao bài thơ
chỉ toàn sự trống rỗng?

cả khi nó khóc
cũng chỉ là sự trống rỗng

trống rỗng
vậy tại sao nó không thể chứa đựng thêm nữa
chịu đựng được nữa
sự trống rỗng của những cái còm
vô duyên như lòng tham của thế giới
hay là của một người?

ở đó, nó
là sự im lặng của những cái hộp sọ
_____
MARCH 2020


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a comment