A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm
touch for the thousandth time
could you touch me for the thousandth time
or else I might die,
waiting
missing,
touch me for the thousandth time
the way the red sun
disappeared
the dawning of a kiss
love, you’re like a pair of wings a sad butterfly
imprisoned by the moonlight
my lips endlessly cry
you must come and steal this long sigh
don’t wait for the clouds
regret,
despondence, silence
wandering around without purpose
a drop falling, then another drop
a drop of rain
then a teardrop…
your touch
gives birth
to poetry
write,
the way you would make glasses of lemonade
fix that thirsty dry
throat
life is touchy
chaotic and sad
the thoughts
suspended black clouds in our mind
storms trying to apologise
all those mistakes
in the cave of the soul
touches upon the keyboard
nothing at all nothing at all
beyond the clicking of the mouse
—
14 February 2024
—
chạm một ngàn lần
bạn hãy chạm vào tôi một ngàn lần
kẻo không thôi tôi chết,
vì mong
và nhớ,
chạm vào tôi một ngàn lần
để tôi tan ra như không khí mỏng
như mặt trời hồng
đã biến mất
buổi bình minh của nụ hôn
em như đôi cánh một con bướm buồn
mắc kẹt trong ánh trăng
môi tôi khóc mãi
bạn hãy đến cướp đi tiếng thở dài
đừng chờ đợi những đám mây
tiếc nuối,
buồn chán, im lặng
lang thang không mục đích
một giọt nhỏ giọt, rồi một giọt khác
một giọt mưa
rồi một giọt nước mắt…
bạn chạm vào
và thơ ca
sinh ra
viết,
như bạn vẫn làm vài ly nước chanh
thoát khỏi sự khát khô
cổ
đời sống
chạm vào những suy nghĩ
buồn bã, hỗn loạn
đám mây đen lơ lửng trong tâm trí
những cơn mưa xin lỗi nỗi
đau lạc lối
trong hang động của tâm hồn
đang chạm vào bàn phím
không có gì không có gì
ngoài âm thanh líc-tíc của những lần nhấp chuột
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Lovely and beautiful romantic poem.
LikeLiked by 2 people
it is a bit 🙂
LikeLiked by 1 person
thank you my friend. 🙂
LikeLiked by 1 person
You’re very welcome 🙂.
LikeLiked by 1 person
🧡
LikeLiked by 1 person
Happy mid-week to you 🙂
LikeLike
Happy week! Here temperatures are slowly rising, spring feels close! 🌸
LikeLiked by 1 person
Oh? We’re going the other way, autumn is on it’s way, gorgeous cool breeze.. cheers
LikeLiked by 1 person
Yes, I know, I have been in NZ for three months. Bye
LikeLiked by 1 person
Nice poem.
LikeLiked by 2 people
thank you my dear.
LikeLiked by 2 people
Thank you
LikeLiked by 1 person
Amayzing.good luck.i think you are the best.
LikeLiked by 2 people