Need | Thái Hạo

NSW, Australia. Photography by Nguyễn Thị Phương Trâm

A poem in Vietnamese by Thái Hạo
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

I need a spot on the pavement
to sit and watch the sun go down
cold coffee. shiny blackness
stare at passing strangers
human warmth
a swarm of human flesh
a dying day

I need your fingers woven with mine
easy steps
autumn breeze
the old Vespa
taking its time
disappear in the dying light
waking up the past
the freshness of once upon a time
clean rain
abundant
round pebbles
asleep at the bottom the cerulean sea

I need to be
at the centre of a city
amongst people
so all the seasons may move on
so this life may move on
disappear
with the dying day

Thèm



Chiều nay tôi thèm một cái vỉa hè
để ngồi thật yên
bên ly cà phê lạnh. đen nhánh
để nhìn người đi trên phố
tôi thèm người
rủ rỉ
trong chiều

Tôi thèm người đan tay trên phố
đi chầm chậm trong mùa thu
gió thổi
tôi thèm được nhìn thấy một chiếc vespa cổ
thong dong
đi vào trời. đánh thức ngày xưa
ngày xưa trong xanh
mưa lành
vành vạnh sỏi tròn ngủ dưới đáy thiên thanh

Tôi thèm ngồi xuống
giữa phố người
cho bốn mùa đi qua
cho đời người đi qua
thinh lặng
vào trời mênh mông.


Thái Hạo, the poet and journalist is currently living in Vietnam.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a comment