A poem in Vietnamese by Ái Điểu
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Uyen Mai

Poison fills the sky
if you want to survive you put on a mask.
I quickly chose a stupid clown mask
staring and laughing like an idiot at the faces of strangers.
People cheering in disguise
no longer remember once upon a time
their honest face
To survive
babies are born to the world
oblivious to the face of God
but adored by adults in the name of love
wearing the mask of beautiful unreachable dreams
To survive
the letters are masked by buoyant prefabricated praise
masked musical notes playing the tune of a happy harmonious future
an array of bright colours masking the greys and diminished shine
I survived
by escaping the clutches of the poison in the air
I learned to adapt under my ridiculous clown mask.
We are after all are all the same
Just to survive
————-
A man in the mask of kindness wants to kiss me.
A kiss is something I need in my life too
But what’s in a kiss behind two phoney faces?
we have to take our masks off, I said:
sincerely he refused:
if you see my real face or I see yours
it will be the death of our love
I’m lonely and tired
talking to my shadow
my shadow too
wears a mask
Just to survive
Slowly, I began to forget what I looked like
forget my real face
my humanity.
————-
I longed for my old face
I longed for its humanity
So I defected to another city
glad to see that there are people without masks and disguise
I’m churning through the red tape of immigration
they say: this city is modern and fashionable
when you become a citizen
you don’t have to cover up your face
But you must immediately be admitted
have your rib cage cut open for heart surgery
Get that mask stitched
onto your heart.
——————
July 2023
CÕI LẠ
Trùng độc tràn ngập bầu trời
muốn sống phải đeo mặt nạ.
Tôi chọn vội chiếc mặt nạ hề khờ
cười ngờ nghệch nhìn mọi người mặt lạ.
Người người reo vui đội lốt ngụy trang
không còn nhớ khuôn mặt thật
một thời đã mang
Để sống sót
những đứa trẻ mới chào đời
chưa thấy khuôn mặt thật của trời
đã được người lớn nhân danh thương yêu
áp lên khuôn mặt lạ mỹ miều họ ước mơ
Để sống sót
con chữ đeo mặt nạ nhảy múa lời ngợi ca đúc sẵn
nốt nhạc đeo mặt nạ đồng thanh bài hát hạnh phúc tương lai
mảng màu đeo mặt nạ sáng tươi che màu xám tái
Tôi sống sót
thoát khỏi móng vuốt của loài trùng độc ác
thích nghi với chiếc mặt nạ hề khờ.
Mọi người cũng vậy thôi
Để sống mà
————-
Người đàn ông mang mặt nạ hiền lương muốn hôn tôi.
Tôi cũng cần nụ hôn lên đời mình
Nhưng nụ hôn có nghĩa tình gì sau hai khuôn mặt giả
Chúng ta phải cởi mặt nạ ra, tôi bảo :
Rất chân thành anh từ chối :
nhìn thấy mặt thật ,tình yêu sẽ
chết .
Tôi lẻ loi , mỏi mệt
trò chuyện với cái bóng của mình
rồi cái bóng cũng đeo mặt nạ
Để sống mà
Dần dà , tôi quên khuôn mặt tôi
quên luôn khuôn mặt chân thật
của loài người.
————-
Tôi khát khao tìm lại mặt tôi
Tôi khát khao tìm lại mặt người
Tôi đào tẩu đến thành phố khác
hân hoan khi thấy người không đeo mặt nạ ngụy trang
Tôi làm thủ tục di dân
Người ta nói : thành phố này hiện đại, tối tân
khi trở thành công dân
không cần che khuôn mặt lại
Nhưng phải vào bệnh viện
mổ lồng ngực ra
Đeo mặt nạ cho trái tim mình .
——————
Ái Điểu, a poet currently living in Chaudok, An Giang, Vietnam
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
🖤
LikeLiked by 3 people