How could a leaf possibly be so | Bùi Kim-Anh

A poem in Vietnamese by Bùi Kim-Anh
Translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

countable leaves
rustling on the pavement
rows of naked trees reaching for the sky
as I try to leave a piece of me

merge with the surround
with the tree counting every heartbeat
the quiet notes as light
and as soft as the minutes

changing moments
spring leaves
as it all slows down
whispers of caution

wait for the impending fall of the last leaf
crackling opening of new green buds
strolling slowly along
a leaf could possibly be so…

LẼ NÀO CHIẾC LÁ


ở nơi này đếm được lá rơi
giai điệu xạc xào khô cong lăn trên đường lát đá
hàng cây phơi khung trần trụi phác lên trời
tôi thêm một nét tôi đi bên cạnh

hoà vào không gian
đứng dựa vào cây đếm nhịp tim chờ đợi
nhẹ như hơi thở phút giây
những nốt lặng

chuyển gam đời mới
lá mùa xuân
ở nơi chậm lại
nghe được tiếng thì thầm mách bảo

đợt lá rơi cuối cùng của mùa cây
tiếng nứt vỏ cho mầm xanh non nhú
chậm lại đi
lẽ nào chiếc lá …


Bùi Kim Anh, the poet born in 1948 in Thái Bình, graduated from Hanoi Teacher College, a teacher at a few high schools in Hanoi(Cổ Loa, Bạch Mai, Trần Phú). She is a member of the Vietnam Writers Association. Bùi Kim Anh together with her journalist husband Trần Mai Hạnh currently lives in Nguyễn Đình Chiểu, Hanoi with their eldest daughter and grandchildren, including Thiện Nhân, from Mount Thành, Quảng Nam, abandoned by his mother and adopted by Trần Mai Anh, the poet’s daughter.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a comment