A poem in Vietnamese by Sấu Mã
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
The vase didn’t fall
The glass didn’t break
The apple didn’t roll-off
Still drew a soft brown-red hue
Not a crack on the bowl
Lucent
The teapot’s spout unchipped and the set of six whole
Gravitating on the tray
The ambient pure
Shadows of vague green foliage awash the white wall
“Art or Politic”
Draw whatever.
.
April 2019
_____
TĨNH VẬT PHÒNG ĂN SAU XÔ XÁT
Bình hoa không đổ
Kính không vỡ
Quả táo chẳng lăn đi đâu
Vẫn hắt một vầng đỏ nâu dịu dàng
Vành bát không chút mẻ
Sáng bóng
Ấm không sứt vòi chén nguyên sáu chiếc
Xúm xít trong khay
Không khí trong vắt
Tường trắng bóng lá xanh mờ
Art or Politics
Vẽ gì chả được.
.
11/5/2016
Sấu Mã, the poet is a retired professor living in Vietnam.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.