A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
an old tattoo, you had done when you were drunk
maybe it stands for “free” or “face”
like to leave the house you had to put on a face
you hate your tattoo
because it itches and bleeds
the skin around the tattoo was swollen
angry and red
one night the tattoo shifted suddenly
sounds crazy but it drove you mad
truthfully it had
rose all the way up to your neck
what the heck
you hate your tattoo
because you know
out there, there are many romantics who loves poetry
their soul bright and kind
though a bit unrefined
now the tattoo is alone in a room
as darkness quietly shifted
in time with your shadow
you knew not many
were brave enough
to look
at the tattoo
though they’re dying to
because you are very, very pretty…
—
FEBRUARY 2022
—–
bạn có một hình xăm trên ngực hai chữ ĐM
bạn xăm lâu rồi, khi đã say rượu
chữ ĐM bạn cũng không nhớ
nó có thể là “đi-mưa” hay “đội-mũ”
như bạn luôn đội mũ bảo hiểm khi ra đường
bạn ghét hình xăm của bạn
vì nó chảy máu và ngứa
da xung quanh hình xăm hơi sưng lên
màu đỏ giận dữ
vào một đêm hình xăm tự nhiên nhúc nhích
nghe có vẻ điên rồ
nhưng quả thực nó dâng cao tận cổ
làm bạn nổ
tung
bạn ghét hình xăm của bạn
vì bạn biết
đời này đầy những kẻ yêu thơ và lãng mạn
tâm hồn họ đã trong còn sáng
chỉ có dáng đi hơi chàng hảng
bây giờ cái hình xăm ở một mình trong phòng
trong lúc bóng tối âm thầm di chuyển
cùng với bóng của bạn
bạn biết cũng chả mấy ai có can đảm dám nhìn
cái hình
xăm
dù họ vẫn thèm
vì bạn rất xinh…
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
💚
LikeLiked by 2 people
❤
LikeLiked by 1 person