only the sunrise was a diluted orange | Lê Vĩnh Tài

Phu Quoc, Vietnam. Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

all the poems were in a sky blue
only the winning poem was in red

all the moons were blue
only the sunrise was a diluted orange

all the leaves were bending over smiling
people were the only ones looking up crying

the day Mother rode the golden wind
headed for the sky turned into a silver star

all the poems were singing
in harmony, the blues

April 2021

tất cả những bài thơ đều màu xanh da trời
chỉ bài thơ được giải là màu đỏ

tất cả mặt trăng cũng đều màu xanh
chỉ có bình minh màu cam pha loãng

tất cả lá cây đều cúi xuống mỉm cười
chỉ con người hay nhìn lên và khóc

ngày Mẹ cưỡi cơn gió màu vàng
bay lên trời thành ngôi sao màu bạc

tất cả bài thơ đều hát
chỉ một màu xanh


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a comment