Poetry waiting for a merit award | Lê Vĩnh Tài

Chợ bến thành, Vietnam. Photography by Nguyễn Thị Phương Trâm

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

may I kiss you
I’ve been waiting
long(ing)

I’ve yearned to taste
wondering if it’s still the scent of our youth

hence I’ll ask
for the last time
may I kiss you?

or should I share with you a secret
I’ll place all the stars in my eyes
into a corner of your soul in a pun
the stars rhyming with (c)unt
shall whisper my name
as you fall
asleep

Albireo
Algol
Baten Kaitos
Celaeno
Kornephoros
Naos

THƠ CHỜ GIẤY KHEN


tôi có thể hôn bạn không
tôi đã chờ đợi
quá lâu

tôi khao khát được nếm thử
xem chúng có còn mùi vị như ngày ta còn trẻ

vì vậy tôi sẽ hỏi
lần cuối
tôi có thể hôn bạn không?

hay là để tôi nói cho bạn một bí mật
tôi sẽ mang những vì sao trong mắt
vào một góc khuất trong tâm hồn
những vì sao vần ồn*
sẽ thì thầm tên tôi
khi bạn ngủ
thiếp đi…

Albireo
Algol
Baten Kaitos
Celaeno
Kornephoros
Naos
_____
FEBRUARY 2020


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

2 comments

Leave a comment