A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
may I kiss you
I’ve been waiting
long(ing)
I’ve yearned to taste
wondering if it’s still the scent of our youth
hence I’ll ask
for the last time
may I kiss you?
or should I share with you a secret
I’ll place all the stars in my eyes
into a corner of your soul in a pun
the stars rhyming with (c)unt
shall whisper my name
as you fall
asleep
Albireo
Algol
Baten Kaitos
Celaeno
Kornephoros
Naos
THƠ CHỜ GIẤY KHEN
tôi có thể hôn bạn không
tôi đã chờ đợi
quá lâu
tôi khao khát được nếm thử
xem chúng có còn mùi vị như ngày ta còn trẻ
vì vậy tôi sẽ hỏi
lần cuối
tôi có thể hôn bạn không?
hay là để tôi nói cho bạn một bí mật
tôi sẽ mang những vì sao trong mắt
vào một góc khuất trong tâm hồn
những vì sao vần ồn*
sẽ thì thầm tên tôi
khi bạn ngủ
thiếp đi…
Albireo
Algol
Baten Kaitos
Celaeno
Kornephoros
Naos
_____
FEBRUARY 2020
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
What are the names at the end there?
LikeLiked by 2 people
no idea :))
LikeLiked by 2 people