I reinvented myself | Lê Vĩnh Tài

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

I reinvented myself
I don’t believe in the creator
but I believe in you
your eyes and
the words sighing

the words have not fallen
like you have fallen before
messages ordering you to remove the article
the way I removed each verse 
of a poem
causing it to bleed

the verses I’ve forgotten
mislaid
I’ve tried to erase

my bouts of malaria
my blood
blue
like after the storm 

June 2018

tôi làm mới lại tôi
tôi không tin thượng đế
nhưng tôi tin bạn
đôi mắt bạn và
con chữ thở dài

chữ nghĩa không thất thủ
nhưng bạn thất thủ trước những 

những tin nhắn ra lệnh phải gỡ bài
như tôi gỡ từng phần
của bài thơ
làm nó chảy máu

những phần mà tôi quên
và đặt sai chỗ
tôi luôn cố gắng xóa

cơn sốt rét của tôi
máu tôi
xanh
như sau cơn bão


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

1 comment

Leave a comment