defensive | Lê Vĩnh Tài

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

the mist
or a pretense, defensive clouds

birds
or a pretense, defensive tired arms

dollar and cents
or a pretense, defensive of a vessel long gone

and the smoke
or a pretense, defensive of its own shadow?

the confirmed pretense
choked us

hence poetry in pomp and ceremony swear:

I swear if not,
my lips shall in pretense disappear and fly away
like the birds, the mist, smoke…

sương mù
hay giả vờ để bảo vệ một đám mây

những con chim
hay giả vờ để bảo vệ hai cánh tay đã mỏi

vài đồng xu
hay giả vờ bảo vệ chuyến tàu mất hút

và đám khói
hay giả vờ bảo vệ cái bóng của nó?

chắc chắn những sự giả vờ
đã làm chúng ta ngộp thở

vì vậy thơ long trọng thề:

tôi xin thề nếu không,
đôi môi của tôi sẽ giả vờ bay đi mất
như sương như khói như chim…

_____

JANUARY 2020


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

2 comments

Leave a reply to Vanya Wryter Consulting Cancel reply