nightfall and all I want | Lê Vĩnh Tài

Along the Seine, gosh, such a long time ago.. photography by Nguyễn Thị Phương Trâm

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

nightfall and all I want to do is to
lie down by your side and swap
sweet words of nothing

the moon and the stars shall be
the only entities
they shall witness our love

you passing by without a hint or a scent
a trace of me, if I do not have your light
then pointless is the moon.

don’t give up, don’t give up
don’t give up, don’t give up
don’t give up, don’t give up don’t give
up, don’t give up

[repeat until everything fades away, like the moon]
~~~~~
October 2023
~~~

anh muốn nằm bên em
đêm khuya
trao nhau những lời yêu thương

trăng và sao
nhân chứng duy nhất của chúng ta

em trôi qua mà không có dấu vết nào của tôi, nếu không có ánh sáng của em, mặt trăng chẳng là gì cả.

đừng bỏ cuộc, đừng bỏ cuộc
đừng bỏ cuộc, đừng bỏ cuộc
đừng bỏ cuộc, đừng bỏ cuộc đừng bỏ
cuộc, đừng bỏ cuộc

[lặp lại và mờ dần, như trăng]


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

4 comments

Leave a comment