Văn Học Ngoại Biên — Literature Beyond

[
[
[

]
]
]

I’m frightened that I may forget.
The smile at the corner of eyes
The wiry silver strains
The dark brown sinewy hands

Why are tears on my cheeks
Lines on your forehead
I had looked for them
Who are these tall children?

How could it?
How could my heart forget?

tiểu túy tử

Tôi run sợ dẫu vài giờ quên lãng


Những nụ cười trong khoé mắt người thân
Những nét nhăn phãng phất nét bụi trần
Những đôi tay rắn chắc nhuộm màu than

Và vì sao giọt lệ nằm trên má?
Dưới trán nhăn đôi mắt nét u sầu
Tôi lo sợ, tìm kiếm đôi trẻ thơ
Những đứa trẻ nhà ai cao ngất vậy?

Sao thế nhỉ, tôi làm sao thế nhỉ?
Những nhân ảnh trong tim hoài vô tận…

Trần Trí Tuệ

24th July 2016



NB. I had a concussion during a Pilates class, lost an entire Saturday morning. It was extremely frightening. I had always wondered if it was some strange trick or design of the universe.


Trần Trí Tuệ, the poet and translator currently lives in Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

4 responses

  1. Hazel avatar

    I think sometimes heart hardly forget. Interesting poem, Tram. Beautiful photo as well.

    Liked by 1 person

    1. Nguyễn Thị Phương Trâm avatar

      thank you Hazel, for your kindness ❤

      Liked by 1 person

      1. Hazel avatar

        My pleasure, Tram. Stay amazing and enjoy your weekend!

        Liked by 1 person

Leave a comment