The cold wind | Bùi Kim-Anh

Bùi Kim-Anh

A poem in Vietnamese by Bùi Kim-Anh
Translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

the cold wind delivered us
stayed 
echoed by the hot coffee in an alley at the old quarter 
the narrow stairs seemingly perched in the air
the vagrant seating
eerie 
vehicles chewing up the moments
a familiarity
touched upon 
the memories of an old Hanoi

GIÓ LẠNH

.

gió lạnh đưa ta đến đây 
trú ngụ 
cafe nóng sâu ngõ nhà phố cổ 
cầu thang hẹp như treo 
góc ngồi lãng du
góc ngồi ma mị 
những chiếc xe rỉ nát thời gian 
quen cũ 
chạm vào nhớ 
Hà Nội dáng xưa


Bùi Kim Anh, the poet born in 1948 in Thái Bình, graduated from Hanoi Teacher College, a teacher at a few high schools in Hanoi(Cổ Loa, Bạch Mai, Trần Phú). She is a member of the Vietnam Writers Association. Bùi Kim Anh together with her journalist husband Trần Mai Hạnh currently lives in Nguyễn Đình Chiểu, Hanoi with their eldest daughter and grandchildren, including Thiện Nhân, from Mount Thành, Quảng Nam, abandoned by his mother and adopted by Trần Mai Anh, the poet’s daughter.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

2 comments

Leave a comment