to remember all the smells of the sea | Nguyễn Man Nhiên

nhớ bao giờ hết mùi biển Art © Nguyễn Man Nhiên

A poem in Vietnamese by Nguyễn Man Nhiên
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Nguyễn Man Nhiên


I’m digging a hole in the sand
an opening, tight enough for a screw
salty darkness spilling from the cracks on the polished beach

night passes by
the thirst grows thorny
a layer of salty condensation in one’s hair

night passes by
seaweed lapping mid strides
shaking ghost crabs

night passes by
a thousand stars spilling out of one’s eyes
they shall ignite
spearheading for the sail mast

die! oh gluttonous aching taste buds
the single cry
drifts away like red silk in cold water

January 2024

nhớ bao giờ hết mùi biển



tôi đào một cái hố trên bãi biển
một cái miệng, siết chặt như ốc vít
bóng tối tràn ra từ các khe nứt của bờ cát mặn

đêm trôi qua
cơn khát nở gai
lớp muối khô trên tóc

đêm trôi qua
đám rong dập dềnh giữa sải chân
những con còng gió đang run rẩy

đêm trôi qua
hàng ngàn ngôi sao lấp đầy mắt
chúng sẽ bốc cháy
lao xuống trước cột buồm

chết đi! những chồi vị giác đau đớn
thốt lên một tiếng kêu
trôi như giải lụa đỏ trong nước lạnh

© 2016 Nguyễn Man Nhiên



Nguyễn Man Nhiên is a poet and digital artist who currently lives in Saigon, Vietnam.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

3 comments

Leave a comment