A tale by Nguyễn Du
An adaptation by Nguyễn Thị Phương Trâm
Từ Hải cheated by Hồ Tôn Hiến, Kiều’s attempted suicide – Từ Hải mắc lừa Hồ Tôn Hiến, Kiều tự vẫn [2419-2738]
nỗi nàng tai nạn đã đầy
nỗi chàng Kim Trọng bấy chầy mới hương
từ ngày muôn dặm phù tang
nửa năm ở đất Liêu Dương lại nhà
vội sang vườn Thúy dò la
nhìn xem phong cảnh nay đà khác xưa
đầy vườn cỏ mọc lau thưa
song trăng quạnh quẽ, vách mưa rã rời
trước sau nào thấy bóng người
hoa đào năm ngoái còn cười gió đông
xập xè én liệng rường không
cỏ lan mặt đất rêu phong dấu giày
cuối tường gai góc mọc đầy
đi về này những lối này năm xưa
chung quanh lặng ngắt như tờ
nỗi niềm tâm sự bây giờ hỏi ai?
láng giềng có kẻ sang chơi
lân la sẽ hỏi một hai sự tình
hỏi ông ông mắc tụng đình
hỏi nàng nàng đã bán mình chuộc cha
hỏi nhà nhà đã dời xa
hỏi chàng Vương với cùng là Thúy Vân
đều là sa sút khó khăn
may thuê viết mướn kiếm ăn lần hồi
điều đâu sét đánh lưng trời
thoắt nghe chàng thoắt rụng rời xiết bao
vội han di trú nơi nao
đánh đường chàng mới tìm vào tận nơi
nhà tranh vách đất tả tơi
lau treo rèm nát trúc cài phên thưa
một sân đất cỏ dầm mưa
càng ngao ngán nỗi càng ngơ ngẩn dường
[2739-2770]
[2739-2770]
[2771-2802]
đánh liều lên tiếng ngoài tường
chàng Vương nghe tiếng vội vàng chạy ra
dắt tay vội rước vào nhà
mái sau Viên ngoại ông bà ra ngay
khóc than kể hết niềm tây:
“chàng ôi biết nỗi nước này cho chưa?
Kiều nhi phận mỏng như tờ
một lời đã lỗi tóc tơ với chàng
gặp cơn gia biến lạ dường
bán mình nó phải tìm đường cứu cha
dùng dằng khi bước chân ra
cực trăm nghìn nỗi dặn ba bốn lần
trót lời nặng với lang quân
mượn con em nó Thúy Vân thay lời
gọi là trả chút nghĩa người
sầu này dằng dặc muôn đời chưa quên
kiếp này duyên đã phụ duyên
dạ đài con biết sẽ đền lai sinh
mấy lời ký chú đinh ninh
ghi lòng để dạ cất mình ra đi
phận sao bạc mấy Kiều nhi
chàng Kim về đó con thì đi đâu?”
ông bà càng nói càng đau
chàng càng nghe nói càng dàu như dưa
vật mình vẫy gió tuôn mưa
dầm dề giọt ngọc thẫn thờ hồn mai
đau đòi đoạn ngất đòi thôi
tỉnh ra lại khóc khóc rồi lại mê
thấy chàng đau nỗi biệt ly
nhận ngừng ông mới vỗ về giải khuyên:
bây giờ ván đã đóng thuyền
đã đành phận bạc khôn đền tình chung.
[2771-2802]
quá thương chút nghĩa đèo bòng
nghìn vàng thân ấy dễ hòng bỏ sao?
dỗ dành khuyên giải trăm chiều
lửa phiền càng dập càng khêu mối phiền
thề xưa giở đến kim hoàn
của xưa lại giở đến đàn với hương
sinh càng trông thấy càng thương
gan càng tức tối, ruột càng xót xa
rằng: “tôi trót quá chân ra
để cho đến nỗi trôi hoa giạt bèo
cùng nhau thề thốt đã nhiều
những điều vàng đá phải điều nói không
chưa chăn gối cũng vợ chồng
lòng nào mà nỡ dứt lòng cho đang?
bao nhiêu của mấy ngày đàng
còn tôi tôi một gặp nàng mới thôi”
nỗi thương nói chẳng hết lời
tạ từ sinh mới sụt sùi trở ra
vội về sửa chốn vườn hoa
rước mời viên ngoại ông bà cùng sang
thần hôn chăm chút lễ thường
dưỡng thân thay tấm lòng nàng ngày xưa
đinh ninh mài lệ chép thư
cắt người tìm tõi đưa tờ nhắn nhe
biết bao công mướn của thuê
Lâm thanh mấy độ đi về dặm khơi
người một nơi hỏi một nơi
mênh mông nào biết bể trời nơi nao?
sinh càng thảm thiết khát khao
như nung gan sắt như bào lòng son
ruột tằm ngày một héo don
tuyết sương ngày một hao mòn mình ve
thẫn thờ lúc tỉnh lúc mê
máu theo nước mắt hồn lìa chiêm bao
[2803-2836]
[2803-2836]
[2837-2858]
xuân huyên lo sợ xiết bao
quá ra khi đến thế nào mà hay
vội vàng sắm sửa chọn ngày
Duyên Vân sớm đã xe dây cho chàng
người yểu điệu kẻ văn chương
trai tài gái sắc xuân đương vừa thì
tuy rằng vui chữ vu qui
vui này đã cất sầu kia được nào
khi ăn ở lúc ra vào
càng âu duyên mới càng dào tình xưa
nỗi nàng nhớ đến bao giờ
tuôn châu đòi trận vò tơ trăm vòng
có khi vắng vẻ thư phòng
đốt lò hương giở phím đồng ngày xưa
bẻ bai rủ rỉ tiếng tơ
trầm bay nhạt khói gió đưa lay rèm
dường như bên nóc trước thềm
tiếng Kiều đồng vọng bóng xiêm mơ màng
bởi lòng tạc đá ghi vàng
tưởng nàng nên lại thấy nàng về đây
những là phiền muộn đêm ngày
xuân thu biết đã đổi thay mấy lần?
[2837-2858]
chế khoa gặp hội tràng văn
Vương Kim cùng chiếm bảng xuân một ngày
cửa trời rộng mở đường mây
hoa chào ngõ hạnh hương bau dặm phần
chàng Vương nhớ đến xa gần
sang nhà Chung lão tạ ân chu tuyền
tình xưa ân trả nghĩa đền
gia thân lại mới kết duyên Châu Trần
Kim từ nhẹ bước thanh vân
nỗi nàng càng nghĩ xa gần càng thương
ấy ai hẹn ngọc thề vàng
bây giời kim mã ngọc đường với ai
ngọn bèo chân sóng lạc loài
nghĩ mình vinh hiển thương người lưu ly
vâng ra ngoại nhậm Lâm Truy
quan sơn nghìn dặm thê nhi một đoàn
cầm đường ngày tháng thanh nhàn
sớm khuya tiếng hạc tiếng đàn tiêu dao
phòng xuân trướng rủ hoa đào
nàng Vân nằm bỗng chiêm bao thấy nàng
tỉnh ra mới rỉ cùng chàng
nghe lời chàng cũng hai đường tin nghi
nọ Lâm Thanh với Lâm Truy
khác nhau một chữ hoặc khi có lầm
trong cơ thanh khí tương tầm
ở đây hoặc có giai âm chăng là?
thăng đường chàng mới hỏi tra
Họ Đô có kẻ lại già thưa lên:
[2859-2886]
[2859-2886]
[2887-2918]
“sự này đã ngoại mười niên
tôi đã biết mặt biết tên rành rành
Tú bà cùng Mã Giám sinh
đi mua người ở Bắc Kinh đưa về
Thúy Kiều tài sắc ai bì
có nghề đàn lại đủ nghề văn thơ
kiên trinh chẳng phải gan vừa
liều mình thế ấy phải lừa thế kia
phong trần chịu đã ê chề
tơ duyên sau lại xe về Thúc lang
phải tay vợ cả phũ phàng
bắt về Vô Tích toan đường bẻ hoa
bực mình nàng phải trốn xa
chẳng may lại gặp một nhà Bạc kia
thoắt buôn về thoắt bán đi
mây trôi bèo nổi thiếu gì là nơi
bỗng đâu gặp lại một người
hơn đởi trí dũng nghiêng trời uy linh
trong tay mười vạn tinh binh
kéo về đóng chật một thành Lâm Truy
tóc tơ các tích mọi khi
oán thì trả oán ân thì trả ân
đã nên có nghĩa có nhân
trước sau trọn vẹn xa gần ngợi khen
chưa tường được họ được tên
sự này hỏi Thúc sinh viên mới tường”
nghe lời Đô nói rõ ràng
tức thì đưa thiếp mời chàng Thúc sinh
nỗi nàng hỏi hết phân minh
chồng con đâu tá tính danh là gì?
Thúc rằng: “gặp lúc loạn ly
trong quân tôi hỏi thiếu gì tóc tơ
[2887-2918]
đại vương tên Hải họ Từ
đáng quen trăm trận sức dư muôn người
gặp nàng khi ở Châu Thai
lạ gì quốc sắc thiên tài phải duyên
vẫy vùng trong bấy nhiêu niên
làm nê động địa kinh thiên đùng đùng
đại quân đồn đóng cõi đông
về sau chẳng biết vân mồng làm sao”
nghe tường ngành ngọn tiêu hao
lòng riêng chàng luống lao đao thẫn thờ
xót thay chiếc lá bơ vơ
kiếp trần biết giũ bao giờ cho xong?
hoa trôi nước chảy xuôi dòng
xót thân chìm nổi đau lòng hợp tan
lời xưa đã lỗi muôn vàn
mảnh hương còn đó phím đàn còn đây
đàn cầm khéo ngẩn ngơ dây
lửa hương biết có kiếp này nữa thôi?
bình bồng còn chút xa xôi
đỉnh chung sao nỡ ăn ngồi cho an
rắp mong treo ấn từ quan
mấy sông cũng lội mấy ngàn cũng pha
dấn mình trong áng can qua
vào sinh ra tử họa là thấy nhau
nghĩ điều trời thẳm vực sâu
bóng chim tăm cá biết đâu mà nhìn
những là nấn ná đợi tin
nắng mưa biết đã mấy phen đổi đời?
năm mây bống thấy chiếu trời
khâm ban sắc chỉ đến nơi rành rành
Kim thì cải nhậm Nam Bình
chàng Vương cũng cải nhậm thành Châu Dương
[2919-2950]
[2919-2950]
sâm sanh xe ngựa vội vàng
hai nhà cùng thuận một đường phó quan
xảy nghe thế giặc đã tan
sóng êm Phúc Kiến, lửa tàn Chiết Giang
được tin Kim mới rủ Vương
tiện đường cùng lại tìm nàng sau xưa
hàng Châu đến đó bấy giờ
thật tin hỏi được tóc tơ rành rành
rằng: “Ngày hôm nọ giao binh
thất cơ Từ đã thu linh trận tiền
nàng Kiều công cả chẳng đền
lệnh quân lại bắt ép duyên thổ tù
nàng đà gieo ngọc trầm châu
Sông Tiền Đường đó, ấy mồ hồng nhan!”
thương ôi! không hợp mà tan
một nhà vinh hiển riêng oan một nàng
chiêu hồn thiết vị lễ thường
giải oan lập một đàn tràng bên sông
ngọn triều non bóc trùng trùng
vời trông còn tưởng cánh hồng lúc gieo
tình thâm bệ thảm lạ điều
nào hồn tinh vệ biết theo chốn nào?
[2951-2972]
[2951-2972]

Kiều & Kim Trọng reunited – Kiều & Kim Trọng đoàn tụ [2973-3254]
Nguyến Du [1766-1820] courtesy name Tố Như and art name Thanh Hiên, is a celebrated Vietnamese poet and musician. He is most known for writing the epic poem The Tale of Kiều.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.