UNSPOKEN WORDS AND LOVE LOST | Lê Vĩnh Tài [342]

St Joseph Hanoi, Vietnam. Photography by Nguyễn Thị Phương Trâm

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

the escaped light through the cracks
oh my battered heart

pieces of my isolation
decay and envy
poor me

as always you came creeping
back into my life
you torture this tired spirit
with your memories
nightmares and lies

you steeped me in the colour of you, love
I hope I can survive it and breathe
give me a moment
I need to breathe

the way you were not long ago
to everyone
a virus

LỜI NÓI KHÔNG THÀNH VÀ TÌNH YÊU BỊ BỎ RƠI

ánh sáng lọc qua
những vết nứt của trái tim tan nát
của tôi

tôi vỡ vụn trong cô đơn
sự thối rữa trong lòng ganh tỵ
tôi đáng thương

cuối cùng em cũng len lỏi đến
hành hạ tâm hồn mệt mỏi của tôi
với những ký ức và ác mộng

màu sắc của em nhuộm lên tôi
với hy vọng cố gắng sống, tôi
chỉ cần thở thêm một chút nữa

như ngày xưa
em từng là virus
của mọi người


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatar

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

4 comments

Leave a comment