A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
allegro
is the tempo
of time
dying petals
flutters of butterfly wings
.
for now I will note for you
the source of my longing
the mixed up letters reminding me
that I’m still alive
I don’t want to be forgotten
letters free flowing in a river
like that border
but that border, our border
where might it be?
thời gian để lại một giai điệu
quá gấp
như cánh hoa phai tàn
con bướm lướt qua
.
hôm nay anh viết cho em
một dòng
chữ nhầm lẫn vì nó cứ nhớ
là anh còn sống
không muốn bị lãng quên
một dòng chữ
như đường ranh giới
ranh giới của chúng ta ở đâu?
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Amazing picture.
And amazing poem.
LikeLiked by 2 people
thanks Christopher 🙂
LikeLiked by 1 person