A poem in Vietnamese by Phạm Hiền Mây
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Pure heart and brilliant mind
compassionate and kind
forgiving patience and humility
to all living things the unreserved generosity
Ready quiet feet across a clear sky
Dhutanga care not for the attachments of worldly might
the mind is freed by physical burden
the truth evident
in the brilliance
of Minh Tuệ.
SÁNG NGỜI TUỆ MINH
Minh, tâm sáng. Tuệ, trí thông
Từ bi bác ái ngài công phu trì
Vị tha, nhẫn nhục, diệu kỳ
Đức vô lượng, hết thảy vì chúng sanh
Bước chân lặng lẽ trời xanh
Hạnh Đầu Đà, chẳng màng danh hiệu đời
Pháp tu khổ, não phiền rời
Chứng lời tán thán sáng ngời Tuệ Minh.
07.06.2024
phạm hiền mây
Chuyện bạn Lê Anh Tú dễ giải thích mà. Bạn ấy hiểu một điều vô cùng đơn giản là tiền không mua nổi tinh thần.
Nguyễn Thị Phương Trâm
Phạm Hiền Mây, the poet born in 1971 in Saigon, Vietnam. The prolific poet speaks, thinks, sleeps, and dreams in Kanji, Lục bát, six-eight syllables. Her poetry can be accessed through all platforms, including Facebook, Amazon, and local and international websites.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.