Văn Học Ngoại Biên — Literature Beyond

[
[
[

]
]
]

A poem in Vietnamese by Nguyễn Văn Gia
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

Drifting
through the boundless paths and alleyways
Deserted countryside –
sweeping silent miles
Through untold gushing streams
But unsurpassable is my shadow,
inconsolable…

July 2022

ĐỀ ẢNH

Lênh đênh 
qua vạn nẻo đường
Bản thôn vắng ngắt – 
dặm trường lặng thinh
Qua bao truông suối gập ghềnh
Cũng không qua nổi bóng mình, 
buồn hiu…


Nguyễn Văn Gia

Nguyễn Văn Gia, the poet and facebooker is a retired English professor who currently lives in Danang, Vietnam.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

4 responses

  1. 100 Country Trek avatar

    Thanks for sharing this.

    Liked by 2 people

    1. Nguyễn Thị Phương Trâm avatar

      My pleasure, thank you for reading the translations my dear. Cheers, Tram.

      Liked by 1 person

  2. jonicaggiano avatar

    Beautifully written. Often our sorrow or sadness is so profound we forget and succeed regardless but it “does follow us like a shadow.” Thank you Trâm so much. ❤️🙏

    Liked by 1 person

    1. Nguyễn Thị Phương Trâm avatar

      He is actually a retired English professor

      Like

Leave a comment